Блогнот. Особенности сибирской речи
В первый раз я столкнулась с различным употреблением слов в разных городах, когда моя семья переехала из Братска (Иркутская область) в Красноярск. Мне было 13 лет на тот момент, я пошла в восьмой класс. На очередном уроке я пытаюсь попросить «штрих» у одноклассницы и сталкиваюсь с абсолютным непониманием. Оказалось, в Красноярске это называется «корректор» (теперь я уже давно привыкла, конечно). Также я иногда слышала вариант «замазка» и даже «мазилка», но это уже, на мой взгляд, относится больше к просторечию, чем к местным особенностям.
Идём далее. Недавно я была удивлена, узнав, что «стирательная резинка» (или просто «резинка») — это, оказывается, диалектизм, а в европейской части России говорят «ластик». Однажды я была озадачена девочкой из Новокузнецка, которая попросила передать ей «стиралку», в то время как для меня это разговорное название стиральной машины. Она имела в виду всё тот же ластик. Есть ещё забавное слово «стёрка».
Также в Красноярске я столкнулась с тем, что маленький белый пакет называют «майкой» или «маечкой», а пары в университете — «лентами». Насколько я понимаю, это чисто красноярское употребление, в других сибирских городах не замечено. Моя бабушка, которая выросла в Красноярском крае, всегда говорила «плечики» вместо «вешалки» и «вехотка» вместо «мочалки», и это тоже диалектизмы, как и «шоркать» (в смысле «тереть»). На работе часто сталкиваюсь с «мультифорой» как синонимом «файла» (прозрачная тонкая мягкая папка для одного листа с дырками по краю).
Садовую землянику в местных посёлках называют «викторией», а я обычно называю «клубникой», хотя это неверно. Одну штанину иногда называют «гачей», но лично я редко сталкиваюсь.
И только в Красноярске я услышала, как картофельное пюре называют «толчёнкой».
Большинство местных знают, что всё вышеперечисленное относится к сибирским или красноярским особенностям речи, а теперь я расскажу о том, что лично для меня стало просто откровением.
Я всегда считала привычку произносить «чё» вместо «что» всего лишь разговорным вариантом, но тут внезапно выяснилось, что это распространено только в Сибири, на Урале и в некоторых северных регионах. Вот это поворот! А как же весь этот колоритный набор фраз (написание отражает произношение):
— И чё?
— Чё к чему? (или «Чё к чему ваще?»)
— То ли я тупенький, то ли чё?
— Чё по чём? (что и по какой цене?)
— Чё попало.
— Чё, шибко вумный?
— Чё стОит?
— Слышь чё, а?
— Я чёт не понял...
— Ну ты чёёёёёё?
Теперь самое внезапное. Слово «маленько» — тоже местный диалектизм. А вариация «помаленьку» даже может вызвать усмешку у жителей других регионов.
Выражение согласия фразами «ну», «ага», «агась» является чисто сибирской практикой, если верить филологическим форумам.
Неправильное формирование глаголов со смыслом «класть» — «лОжить/ложИть» или даже «вылАживать» (на полку) — это не совсем ошибка, это диалектная особенность. Конечно, в письменном литературном языке такие слова неприемлемы, но в речи постоянно исправлять других не стоит.
И я почти не замечала, что я говорю «сем» и «восем» вместо «семь», «восемь». Точнее, я была уверена, что это повсеместно распространено.
Автор: jane_nipa. Источник: livejournal.com