«Бурдрама защищает неприкосновенность родного языка»: Олег Юмов о гастролях в Монголии
Бурятский академический театр драмы им. Х. Намсараева отправился на большие гастроли в Улан-Батор спустя 44 года. Монгольская газета «Зууны Мэдээ» взяла небольшое интервью у прославленного режиссера Бурдрамы Олега Юмова о подготовке к гастролям, отношении бурят к монголам, а также о личных впечатлениях режиссера. Бабр рассказывает о самом важном из интервью.
Олег Юмов пояснил, что отбор спектаклей для гастролей происходил очень тщательно. Театр имеет обильный репертуар, и руководители с артистами решили сделать упор на разнообразие: каждый из семи избранных спектаклей уникален. Кроме того, в театре работают три режиссера, и каждый хотел включить в программу свою работу.
Гастроли открыл спектакль «Улейские девушки», который уже 20 лет является одной из визитных карточек Бурдрамы. Режиссер — художественный руководитель театра Саян Джамбалов. Постановка рассказывает об истории и верованиях бурятского народа, она основана на фольклорном сказании о девушке Улей, которая ушла из жизни из-за неразделенной любви и стала призраком. В сюжете спектакля переплетается прошлое, настоящее и будущее, а также материальный и духовный мир.
С полной программой гастролей можно ознакомиться тут.
Журналист отметил, что в монгольском обществе многие считают бурят «слишком обрусевшими» и критикуют их из-за невнимания к истории и культуре предков. Он обратил внимание на то, что спектакль Юмова «Барлаг», созданный на бурятском языке, для гастролей перевели на русский.
В ответ Олег Юмов заявил, что в Бурятии большинство молодых бурят не знают родного языка, не говоря уже о монгольском. Поэтому режиссеры Бурдрамы считают, что показывать выступления следует только на бурятском языке. Сам же Юмов стремится включать элементы культуры и истории бурятского этноса в каждую свою работу, чтобы они сохранились вместе со спектаклями и дошли до будущих поколений.
Ранее Бабр писал о проблемах бурятского языка.
«Я думаю, что это самая большая борьба, в которой наш театр защищает неприкосновенность родного языка. Одной из основных причин, почему мы забываем родной язык, является содержание и система общего образования. И здесь можно назвать множество причин, таких как адреса магазинов, теленовости, все на русском языке», — прокомментировал бурятский режиссер.
Спектакль «Барлаг», по словам Юмова, был переведен специально для русских, проживающих в Монголии, и изучающих русский язык школьников и студентов. Режиссер также сообщил о планах написать фантастическую пьесу о монгольских племенах, в которой он хочет стать голосом монгольского народа, разбросанного по миру.
Закончилось интервью вопросом о личном отношении Олега Юмова к Монголии. Он рассказал, что впервые побывал в Монголии в 2006 году ради паломничества в буддийский монастырь Манзушир. С тех пор Олег Юмов стал все больше интересоваться монгольской историей, культурой, языком, религией и театральным искусством.
«Каждый раз, когда я приезжаю, я чувствую доброту монголов. И молодежь стала культурной. Можно похвалить тот факт, что молодое поколение Монголии вежливо здоровается с людьми, улыбается и не хочет ни с кем грубить», — подчеркнул режиссер.
Олег Юмов также похвалил своих монгольских коллег за успехи в развитии театрального искусства. Отдельной похвалы от бурятского деятеля культуры удостоились кинорежиссеры Монголии, которые не просто участвуют в международных фестивалях, но и выигрывают награды. В октябре в Улан-Баторе прошел международный кинофестиваль, о котором можно прочитать здесь.
Бабр продолжит внимательно следить за развитием событий.
Фото: asiarussia.ru, Бурятский драмтеатр